top of page

УМОВИ

Правила та умови надання допомоги компаніям.

U

СТОРОНИ
Цей продаж товарів та продуктів ("Товари"), описаний у Контрактній документації, як визначено нижче, здійснюється між фірмою RELIEF INDUSTRIES, власницькою фірмою, офіс якої знаходиться на ділянці No410, GIDC Phase-2, Dared, Jamnagar, 361004, Гуджарат, Індія ("Продавець"), і сторона, яка робить замовлення або приймає пропозицію Продавця ("Покупець"), зазначену в Повідомленні про замовлення Продавця ("ОА").

Штраф за доставку та політика

U

1. ПОРЯДОК ДОСТАВКИ І СВІДОМ

U

  • Терміни виконання є лише приблизними, наскільки можлива варіація до одного (1) місяця, навіть якщо дата доставки була узгоджена із замовником, за винятком випадків, коли фіксована дата доставки була узгоджена письмово. Підтверджені дати доставки підлягають правильній, повній та пунктуальній доставці товарів до нашого приміщення. Час виконання вважається встановленим, якщо поставлений товар залишає нашу фабрику до закінчення терміну або якщо ми повідомили замовника про готовність до відправлення. Термін виконання не набуває чинності до тих пір, поки замовник не виконав відповідно своїх зобов'язань, таких як надання технічних деталей та документів, погодження позик, часткові платежі або гарантії платежу.

  • Ми маємо право здійснювати часткові поставки в тій мірі, в якій вони вважаються обґрунтованими замовником і згодом не завдають шкоди використанню.
    1.3. Продавець (Relief Industries) залишає за собою право доставляти Товари в розстрочку, якщо Покупець вважає їх розумними і не порушить виробничий процес. Кожен внесок виставляється за рахунок-фактура та оплачується окремо, як якщо б це був окремий контракт. Відправлення, здійснені через тридцять (30) днів після зазначеної дати доставки, якщо така дата вказана, становитимуть належну доставку, якщо тільки тверда дата доставки не узгоджена в письмовій формі.

  • Будь-яка затримка доставки або дефект розстрочки не дають Покупцеві права скасувати будь-яку іншу розстрочку або затримати оплату попередньої поставки. Кількість будь-якої партії Товару, зафіксована Продавцем при відправленні з об'єкта Продавця, є безперечним підтвердженням кількості, отриманої Покупцем при доставці, якщо Покупець не може надати переконливі докази, що підтверджують протилежне.

  • Продавець не несе відповідальності за недоставку Товару (навіть якщо це спричинено недбалістю Продавця), якщо Покупець письмово не повідомить Продавця про недоставку протягом семи (7) робочих днів з дати, коли Товар у звичайному процесі події отримано. Будь-яка відповідальність Продавця за недоставку Товару обмежується заміною Товару протягом розумного строку або коригуванням рахунку-фактури, що стосується таких Товарів, з урахуванням фактичної доставленої кількості. 1.6. Форс-мажорні обставини, заходи промислової дії, включаючи страйки та / або локаути, та інші обставини, за які ми не несемо відповідальності, які поза нашим контролем і які унеможливлюють виконання замовлення в зазначений термін, звільняють нас від зобов’язань щодо доставки за тривалість їх виникнення.

  • Повернення проданих товарів без дефектів в принципі заборонено.
    1.8. Заяви про визнання неплатоспроможними, декларації відповідно до закону Уряду Індії, виникаючі труднощі з оплатою або ознаки значного погіршення фінансового стану замовника дають нам право негайно відмовлятися від поставок та відмовляти у виконанні чинних контрактів до тих пір, поки замовник не надав розгляду повернути або забезпечити відповідне забезпечення на наш запит, не маючи змоги відмовитись від договору або вимагати відшкодування шкоди.

  • Якщо сторони домовились, що Клієнт повинен забрати Товари, Клієнт повинен забрати їх з приміщення Постачальника, як це визначено в Замовленні, протягом 3 Робочих днів, коли Постачальник повідомляє Замовника про готовність Товару. В іншому випадку Постачальник повинен доставити Товари до місця, зазначеного в Замовленні, або до іншого місця, на яке сторони можуть домовитись (Місце доставки), у будь-який час після того, як Постачальник повідомить Замовника про готовність Товару. Доставка Товару повинна бути завершена у разі отримання Клієнтом прибуття Товару до приміщення Постачальника, як зазначено в Замовленні, або у випадку доставки Постачальника при прибутті Товару до Місце доставки.

  • Якщо Продавець (Relief Industries) не може доставити Товар, його відповідальність обмежується витратами та витратами, понесеними Замовником на придбання товарів, що мають подібний опис та якість на найдешевшому ринку, за вирахуванням ціни Товару. Постачальник не несе відповідальності за будь-яке невиконання доставки Товару в тій мірі, в якій така несправність виникла внаслідок форс-мажорних обставин або ненадання Замовником належних інструкцій з доставки або будь-яких інших інструкцій, що мають відношення до постачання товару. Товари.

  • Постачальник не приймає повернення Товару Замовником Продавцю, якщо Товари не є дефектними, і в цьому випадку Замовник може повернути Товар лише за запитом Постачальника про це відповідно до пункту ПОЛІТИКИ ЯКОСТІ. Постачальник не приймає повернення Замовником будь-яких пакувальних матеріалів Постачальнику і не несе відповідальності за будь-які витрати, понесені Замовником при спробі такого повернення. Постачальник може прийняти власну упаковку Замовника для упаковки Товару, але в такому випадку не несе відповідальності за будь-які втрати або пошкодження, що виникли в результаті використання власної упаковки Замовника.

U

2. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ТА ПЕРЕДАЧА ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ

U

  • Відповідальність за доставку передається замовнику після виїзду з приміщення нашої фабрики.

  • Відповідальність перекладається на замовника, коли товар готовий до відправлення, але відправлення затримується з незалежних від нас причин і за які ми не несемо відповідальності.

  • Ризик, пов’язаний з Товаром, переходить до Замовника під час доставки, або у випадку отримання Клієнтом, при завантаженні на транспортний засіб Замовника у приміщенні Постачальника.

U

3. УПАКОВКА

U

  • Упаковка для одноразового використання не береться назад.

U

4. ЦІННІ БУМАГИ

U

  • Ми залишаємо за собою право власності на весь поставлений товар до тих пір, поки не буде виплачено всю дебіторську заборгованість, включаючи часткову та випадкову, заборгованість перед нами замовником в рамках наших ділових відносин; у цьому відношенні всі поставки розглядаються як одна комплексна операція поставки. Що стосується поточних рахунків-фактур, зарезервоване право власності вважається забезпеченням належної дебіторської заборгованості. Вищезазначені положення також застосовуються до майбутньої дебіторської заборгованості.

  • Клієнт має право продати товар, що купується, у встановленому порядку. Він також має право обробити або поєднати його; як такий, він надає нам всю дебіторську заборгованість, що випливає з подальшого вибуття, обробки, поєднання або інших судових причин, що стосуються предмета закупівлі (зокрема, від договорів страхування або несанкціонованих операцій), до вартості загальної суми, що виставляється за фактурою (з ПДВ). Подальша утилізація означає використання замовником для цілей договорів про виробництво або поставку.

  • Претензія на право власності також поширюється на продукти, отримані в результаті переробки, змішування або комбінування наших товарів, за їх повною вартістю, в результаті чого ми розглядаємось як виробники цих продуктів.
    Якщо переробка, змішування або поєднання з товарами третьої сторони породжує майнові права останньої, ми тоді набуваємо співвласність пропорційно об'єктивній вартості цих товарів. Якщо термін дії нашого права власності закінчується внаслідок поєднання або змішування товарів, клієнт надає нам своє право власності та / або право на повернення нового запасу чи товару в обсязі фактурної суми поставлених нами товарів, і захищає їх для нас безкоштовно.

  • Незважаючи на передачу своїх прав, клієнт має право вимагати дебіторську заборгованість, що виникає внаслідок подальшого вибуття, якщо ми не відкликали це право. Ми не будемо залучати дебіторську заборгованість самостійно, за умови, що клієнт належним чином виконує свої платіжні зобов'язання перед нами. За нашим першим письмовим запитом клієнт зобов’язаний надати нам деталі боржників по відступленій дебіторській заборгованості та повідомити боржників про цесію.

  • Відповідно до пункту 4.2, ми маємо право відкликати право замовника на подальше розпорядження та стягнення дебіторської заборгованості, призначеної нам, з негайним вступом, якщо клієнт не виконає заборгованість за платежами, які нам належать, якщо він зазнає труднощів з оплатою через значне погіршення його фінансове становище, або якщо він не виконує своїх зобов’язань щодо нас відповідно. У випадку клопотання клієнта про неплатоспроможність, у випадку невиконання зобов’язань щодо сплати платежу, у разі подання декларації замість присяги згідно із законом Індійського уряду або у разі зміни власності компанії клієнта внаслідок до труднощів з оплатою, право на подальше розпорядження та стягнення дебіторської заборгованості припиняється автоматично.

  • Клієнт повинен захищати предмети, що входять до нашого (спільного) майна, з обережністю поважного торговця та безкоштовно, а також забезпечуватиме ці предмети від пожежі, крадіжки та інших ризиків.

  • Клієнту забороняється передавати в заставу або заставу будь-які поставлені товари, які підлягають зарезервуванню майнових прав. У разі вилучення або будь-якого іншого ушкодження наших майнових прав з боку третьої сторони, клієнт негайно повідомляє нас про це, а також підтверджує майнові права як на нас, так і на третю сторону в письмовій формі. Будь-які залишені витрати, понесені на нас, незважаючи на успішний результат наступного юридичного спору, несе клієнт.

  • Заяви про неплатоспроможність, заяви замість присяги згідно із законом Індійського уряду або ознаки значного погіршення фінансового стану клієнта, які становлять серйозну загрозу для нашої вимоги про виплату та дають нам право скасувати контракт, дають право на повернення товару ; у такому випадку замовник цим погоджується на таке відновлення. Якщо це відшкодування відбудеться, Сторони погоджуються, що ми повернемо або іншим чином врегулюємо витрати за звичайною ринковою вартістю на момент стягнення. Повернення товару рівнозначно відмові від договору, якщо це прямо зазначено нами. Витрати, понесені відшкодуванням (наприклад, транспортні витрати), несе замовник. У випадках, коли не було офіційного повідомлення про відмову, клієнт може вимагати доставки відшкодованих товарів лише після того, як він сплатить повну ціну покупки та всі інші витрати.

  • Цінні папери, заборговані перед нами, не збираються, якщо вартість наших цінних паперів перевищує номінальну вартість забезпеченої дебіторської заборгованості на 20%. Клієнт може вимагати експрес-видалення поставлених товарів із зарезервованого майна, якщо перевиконання не перевищує 20%.

U

5. ЗАтримки

U

  • Якщо відвантаження або доставка затримується з будь-якої причини, спричиненої Покупцем або в його сфері контролю, включаючи, але не обмежуючись цим, запити на зміни щодо Товару, тоді (i) ризик втрати Товару переходить до Покупця; (ii) Товари вважаються доставленими; та (iii) Продавець, за власним бажанням, може зберігати Товари, поки Покупець їх не забере, після чого Покупець несе відповідальність за всі пов'язані з цим витрати та витрати (включаючи, без обмеження, зберігання та страхування).

  • Продавець не несе відповідальності за будь-які затримки у виконанні цього Договору, при доставці чи відвантаженні Товару, а також за будь-які збитки, понесені Покупцем внаслідок такої затримки, коли така затримка прямо або опосередковано спричинена або спосіб виникає внаслідок пожеж, повені, аварій, заворушень, актів Бога, війни, терору чи повстання, втручання уряду чи ембарго (незалежно від того, за пріоритетами, нормування чи іншим чином), страйків, трудових труднощів, нестачі робочої сили, палива, енергії, матеріалів або постачання, затримки транспортування або будь-яка інша причина (незалежно від того, чи є подібною до будь-якої з вищезазначених) поза контролем Продавця. Продавець має додаткове право у разі виникнення будь-якої з вищезазначених непередбачених ситуацій, за вибором Продавця, повністю або частково скасувати цей Договір без будь-якої відповідальності, що виникає в результаті, та розподілити виробництво та поставки серед споживачів.

U

ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПРОДУКЦІЇ І ПОЛІТИКА

U

1. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ

U

  • Ми несемо відповідальність за всі типи вимог про відшкодування збитків, зокрема щодо вин, що стосуються укладення договору, порушення зобов'язань та несанкціонованих дій, якщо ми, наш персонал або співробітники будемо визнані винними у навмисному проступку чи грубій необережності. .

  • У випадку шкоди, спричиненої смертю, тілесними ушкодженнями, погіршенням здоров'я, порушенням гарантії або порушенням основних договірних зобов'язань, ми також несемо відповідальність за незначну недбалість. У разі порушення основних договірних зобов'язань наша відповідальність обмежується - залежно від виду товару - до передбачуваних, стандартних за договором та прямих середніх збитків. Це положення також застосовується до контрактних порушень, допущених нашими співробітниками та співробітниками.

  • У разі порушення захисних прав ми несемо відповідальність з точки зору вищезазначених положень, настільки, наскільки ці захисні права порушуються під час контрактного використання наших товарів, за умови, що ці права діють в ІНДІЇ та за умови що вони опубліковані під час нашої доставки. Це не застосовується, якщо ми виготовили поставлені товари на основі креслень та моделей або подібних описів чи деталей, наданих замовником, і не знаємо, або не очікуємо, що будемо знати, що права на захист були порушені в результаті продукції розроблений нами.

  • Вищезазначені положення не впливають на нашу відповідальність з точки зору законодавства про відповідальність за продукцію.

  • Термін позовної давності для вимог, що виникають внаслідок дефектів поставленої продукції, набирає чинності через 1 рік після прийняття продукції, однак не більше ніж через 14 місяців після передачі ризику, якщо прийняття не відкладається з причин, за якими замовник не несе відповідальності. Це не стосується предмета, який відповідно використовувався для будівлі та призвів до його дефектності; у таких випадках позовна давність набирає чинності через 5 років.

  • Позови про зменшення та відкликання не допускаються після набрання чинності строком позовної давності для виправлення вимог.

  • Претензії, пов’язані з правом регресу виробника, залишаються без змін у цьому параграфі.

  • Крім того, ми не будемо нести відповідальність.

U

2. ОБМЕЖЕНА ГАРАНТІЯ

U

  • Єдина та ексклюзивна гарантія, передбачена в цьому документі, полягає в тому, що продані товари відповідають специфікаціям покупця (якщо вони надані) і гарантують відсутність дефектів у матеріалі або обробці, як встановлено стандартами продавця прийнятної якості. Ця чітка гарантія замість усіх інших гарантій, явних або прихованих. Засіб захисту покупця за цією гарантією полягає у зарахуванні на рахунок рахунку суми рахунку-фактури або, за єдиним вибором Продавця, заміни або ремонту будь-яких Товарів, що містять виробничі дефекти, що суперечать стандартам Продавця, або будь-яким специфікаціям Покупця, за умови повідомлення про конкретний дефект. продавцю протягом шістдесяти (60) днів після дати первинної відвантаження.
    Будь-яка така претензія за цією гарантією вважається відмовленою Покупцем, і ця гарантія втрачає чинність:
    (i) якщо така заява не подана в письмовій формі протягом зазначеного шістдесяти (60) днів;
    (ii) якщо Товари не експлуатуються, не обслуговуються, не зберігаються, не встановлюються, не інтегруються або не вводяться в експлуатацію відповідно до усних або письмових інструкцій, наданих Продавцем, або відремонтовані чи обслуговуються без явного дозволу Продавця; (iii) якщо Товари пошкоджені або пошкоджені внаслідок води, пожежі, неправильного використання, нещасного випадку або недбалості;
    (iv) якщо Товари модифіковані або змінені;
    (v) якщо будь-яка необхідна документація та інформація, що стосується таких Товарів, включаючи технічні деталі, креслення, плани або специфікації, надані Покупцем, є неточними. Пошкоджений товар може бути повернутий Продавцю лише після перевірки Продавцем, а потім лише після отримання дозволу Продавця та певних інструкцій щодо такого повернення, отриманих від Продавця. Будь-які Товари, повернуті без попередніх письмових вказівок Продавця, не будуть отримані для заміни, ремонту або кредитування. Ні в якому разі не можна повертати безкоштовний товар.

  • Вищевказана гарантія прямо замінює будь-які та всі інші гарантії, і продавець відмовляється від будь-яких та всіх інших явних гарантій та всіх прихованих гарантій щодо товарів, включаючи будь-які
    (i) гарантія товарної придатності; або
    (ii) гарантію придатності для певної мети, явно вираженої чи передбаченої законом, курсом торгівлі, курсом виконання, використанням торгівлі чи іншим чином.

U

3. ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ

U

  • 3.1. Відповідальність продавця обмежена початковою ціною продажу товарів, що поставляються згідно з контрактною документацією. За жодних обставин продавець не несе відповідальності перед покупцем або будь-якою іншою особою за будь-які випадкові, наслідкові або спеціальні збитки, збитки або витрати, що виникають прямо чи опосередковано внаслідок дії цього договору або його виконання, або у зв'язку зі зберіганням, використанням (або відсутністю використання) , або неможливість використання товарів для будь-яких цілей або для заподіяння шкоди людині або пошкодження майна чи вартості, спричинених будь-яким із товарів.

  • 3.2. Ніщо в цих Умовах не обмежує або виключає відповідальність Постачальника за смерть або тілесні ушкодження, спричинені його недбалістю, або недбалістю його працівників, агентів або субпідрядників (залежно від ситуації), шахрайством або шахрайським викривленням, порушенням умов, передбачених розділом 12 Закон про продаж товарів 1979 р., дефектна продукція відповідно до Закону про захист прав споживачів 1987 р. або будь-яке інше питання, щодо якого Постачальником було б незаконним виключення або обмеження відповідальності.
    3.3. З урахуванням пункту 3.2:
    (а) Постачальник ні за яких обставин не несе відповідальності перед Замовником, будь то за контрактом, деліктом (включаючи недбалість), порушенням встановленого законом мита чи іншим чином, за будь-яку втрату прибутку, втрату виробничих потужностей, втрату бізнесу чи будь-яку іншу непрямі або наслідкові збитки, що виникають за контрактом або у зв'язку з ним; і
    (b) повна відповідальність Постачальника перед Замовником щодо всіх інших збитків, що виникають за Договором або у зв'язку з ним, будь то за контрактом, деліктом (включаючи недбалість), порушенням встановленого законом обов'язку чи іншим чином, ні за яких обставин не повинен перевищувати 100% ціни товару.

U

4. ПРАВА ІНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ВЛАСНОСТІ

U

  • Покупець бере на себе всю відповідальність за патент, авторське право та торговельну марку щодо всіх товарів, що продаються Покупцеві. Не обмежуючи значення вищевикладеного, Покупець повинен відшкодувати і врятувати Продавця нешкідливим за будь-які втрати, витрати, вимоги, витрати або відповідальність за порушення будь-яких патентів на листи, товарних знаків чи авторських прав або іншим чином, що виникають унаслідок або виникають у зв'язку з друковані вироби, дизайн, форма, технічні характеристики або продаж або використання будь-яких предметів, на які поширюється дія цього Договору, або відповідність Продавця інструкціям Покупця. Покупець повинен негайно сплатити або забезпечити будь-яке судове рішення або стягнення, яке може бути отримане проти Продавця стосовно будь-якої вимоги, на яку поширюється вищезазначене, і оплатить Продавцю обґрунтовані витрати та витрати, понесені під час оцінки, захисту та врегулювання такої вимоги в ході будь-якого судового чи адміністративного провадження або у будь-яких попередніх переговорах. Покупець зобов'язаний письмово повідомити Продавця про будь-яку претензію, вимогу чи позов проти Покупця, подані на підставі, що використання або перепродаж Покупцем або будь-ким, хто купує у Покупця, Товару, яким цим замовлено порушує будь-який патент, товарний знак, авторське право, торговельне найменування, ліцензію або інше майнове право інших сторін. Продавець, за власним бажанням, має право взяти під контроль та захистити такі вимоги, вимоги чи позов за рахунок Покупця, затвердити адвоката та найняти власного адвоката за рахунок Покупця для участі в таких переговорах або судових спорах.

U

5. КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ

U

  • Якщо відвантаження або доставка затримується з будь-якої причини, спричиненої Покупцем або в його сфері контролю, включаючи, але не обмежуючись цим, запити на зміни щодо Товару, тоді (i) ризик втрати Товару переходить до Покупця; (ii) Товари вважаються доставленими; та (iii) Продавець, за власним бажанням, може зберігати Товари, поки Покупець їх не забере, після чого Покупець несе відповідальність за всі пов'язані з цим витрати та витрати (включаючи, без обмеження, зберігання та страхування).

  • Будь-які проекти, ескізи, інженерні креслення, докази тощо, подані Продавцем, подаються у конфіденційності та не передаються Покупцем третій стороні. Якщо інше не погоджено письмово, такі предмети та всі захищені ними авторські права або патенти належать Продавцю.

U

ПІДКЛЮЧЕНО ЮРИСДИКЦІЇ

U

1. МІСЦЕ ВИКОНАННЯ, МІСЦЕ ЮРИСДИКЦІЇ, ІНШІ УГОДИ

U

  • Клієнт має право пред'являти претензії, що випливають з договору, за умови нашої попередньої домовленості.

  • Місце виконання всіх вимог, що виникають внаслідок ділових зв'язків, а точніше з наших поставок, - це місце, з якого була здійснена доставка.

  • Місце юрисдикції для всіх вимог, що виникають внаслідок ділових зв’язків, а точніше з наших поставок, - це місце поточного головного офісу члена групи Relief Industries, відповідального за поставлене товар. Це місце юрисдикції також застосовується до суперечок щодо укладення та ефективності договору. Однак ми також маємо право подати позов проти замовника до компетентних судів щодо його головного офісу.

  • Закон Індійської конституційної правової системи застосовується виключно, без можливості звернення до її міжнародного приватного законодавства, оскільки посилається на дію іншої правової системи. Застосування Конвенції ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів неприпустимо.

U

2. ПРАВА ТРЕТЬОЇ СТОРОНИ

U

  • Особа, яка не є стороною Договору, не має жодних прав за ним або у зв'язку з ним.

U

3. КЕРУВАЛЬНЕ ЗАКОНОДАВСТВО ТА ЮРИСДИКЦІЯ.

U

  • Контракт, а також будь-які суперечки чи вимоги, що виникають з або у зв'язку з ним або його предметом або формуванням (включаючи позадоговірні суперечки чи вимоги), регулюються та тлумачаться відповідно до законодавства Індії та сторони безповоротно підпорядковуватись виключній юрисдикції судів Індії, за винятком того, що сторони безповоротно погоджуються на вигоду Постачальника про те, що Постачальник може подати позов до будь-якого компетентного суду.

  • Будь-який контракт, що випливає з пропозиції Продавця або прийняття замовлення на купівлю, та всіх зобов'язань сторін, що розглядаються, тлумачиться відповідно до всіх спорів, що регулюються законодавством Індійської правової системи (без посилання на колізії законів) правила), включаючи положення Єдиного комерційного кодексу, прийнятого законом Індії. Сторони прямо відмовляють у застосуванні до будь-якого такого договору Конвенції Організації Об'єднаних Націй про договори міжнародної купівлі-продажу товарів. Продавець і Покупець підпорядковуються виключній юрисдикції державних та національних судів, розташованих в Індії. у випадку будь-якого провадження у зв'язку з цим, порушеним будь-яким із них. Будь-яка вимога, що випливає з Контракту, підлягає посередницькій діяльності як умова, що передує порушенню будь-якої сторони судового або справедливого провадження.

U

4. МЕДІАЦІЯ

U

  • Сторони прагнуть вирішити свої вимоги шляхом посередництва, яке, якщо сторони не домовляться про інше, повинно відповідати Правилам комерційного посередництва Індійської арбітражної асоціації, що діють на даний момент. Прохання про посередництво подається в письмовій формі до іншої сторони контракту та до Індійської арбітражної асоціації. Прохання може бути подано одночасно з поданням цивільної справи, але в такому випадку медіація повинна тривати до судового або справедливого провадження, яке зупиняється до медіації протягом 60 днів з дати подання, якщо не більш тривалий термін за домовленістю сторін або за рішенням суду. Сторони розподіляють винагороду посередника та будь-яку плату за подання рівною мірою. Посередництво проводитиметься у штаті та країні продавця, якщо інше місце не буде узгоджено взаємно. Домовленості, досягнуті в ході медіації, підлягають виконанню як мирові угоди в будь-якому суді, який має юрисдикцію.

U

5. ОБМЕЖЕННЯ ДІЙ

U

  • Жодна дія, незалежно від форми, що випливає з будь-якого договору з Покупцем, не може бути розпочата більше, ніж через один (1) рік після того, як набула причина позову, крім позову про несплату. Покупець повинен відшкодувати Продавцеві будь-які адвокатські винагороди та інші судові витрати, понесені при забезпеченні або захисті його прав за будь-яким контрактом, що випливає з пропозиції Продавця або прийняття замовлення Покупця.

U

6. ВІДПОВІДНІСТЬ ЕКСПОРТУ

U

  • Будь-яке замовлення на купівлю, направлене Продавцеві для будь-яких товарів, що цитуються Покупцем, повинно містити заяву: «ПРЕДСТАВЛЕННЯ ТА ДОГОВОРИ ДО ДОТРИМАННЯ ПРИЙНЯТИХ ЕКСПОРТНИХ ЗАКОНІВ І ПОЛОЖЕНЬ. Якщо не включити таку фразу, це може призвести до відхилення замовлення на придбання.

U

ЦІНИ І ОПЛАТА

U

  • Наші ціни вказані в INR / EURO / USD / GBP. Екс-роботи для вітчизняних споживачів, франко-завод, FOB, CIF, DDU для іноземних споживачів - за винятком (а) усіх податків з продажу, доданої вартості, використання, акцизів та подібних податків, включаючи, без обмежень, податки з виробництва, продажу та надходжень, а також (b) усі витрати на транспортування, упаковку, страхування та будь-які інші витрати, понесені щодо доставки та доставки, включаючи експортні та імпортні мита. Усі такі податки та витрати будуть додані до рахунку Продавця та оплачені Покупцем. Ціни базуються на поточних витратах і, отже, можуть змінюватися максимум до 5%, враховуючи коливання іноземної валюти, зміни вартості матеріалів та інші прямі витрати, що не залежать від продавця, за умови попередження про це за двадцять (20) днів Покупець до дати доставки.

  • Непередбачені зміни у вартості сировини, праці, матеріалів та енергії поза нашим контролем дають нам право коригувати ціни відповідно до 5%, якщо між укладанням контракту та передбачуваною поставкою лежить щонайменше чотири (4) тижні дата. У разі часткової доставки, кожна доставка може виставляти рахунок окремо. Якщо під час укладення договору ціни не встановлені, ми застосовуємо ціну, яка діяла на день доставки.

  • Якщо в письмовій формі не погоджено жодних інших платежів, наші рахунки-фактури підлягають негайній оплаті без відрахувань.

  • Ми не зобов'язані приймати векселі, чеки та інші векселі; їх завжди приймають заради виконання.

  • Датою отримання платежу є дата, коли сума стає нам доступною або зараховується на наш банківський рахунок. Якщо клієнт затримує оплату, ми маємо право стягувати відсотки у розмірі 8% річних вище базової процентної ставки протягом періоду за замовчуванням. Це не обмежує наше право вимагати подальшого відшкодування шкоди.

  • Якщо клієнт не в змозі сплатити, вся дебіторська заборгованість клієнта за цим та іншими контрактами негайно підлягає сплаті. Крім того, поставки, що входять до складу цього чи інших контрактів, можуть бути відключені від попереднього забезпечення або покрокового способу оплати.

  • Ми не дозволяємо відсотки за попередні та / або проміжні платежі.

  • Клієнт не має права здійснювати компенсацію або утримання платежів, якщо його зустрічний позов безперечний або ми вважаємо його юридично чинним. Умови оплати складають ___________________, якщо інше не вказано в пропозиції продавця. Платіж не вважається отриманим Продавцем, якщо і доти, поки відповідні суми остаточно не будуть зараховані Продавцю. Усі платежі здійснюються у валюті відповідних Рахунків-фактур, без будь-якого права на погашення або утримання, а всі банківські збори та збори несе Покупець. Що стосується експортних відправлень, Продавець залишає за собою право до випуску будь-яких Товарів вимагати оплати за безвідкличним акредитивом, виданим фінансовою установою, прийнятним для Продавця, або за документарним проектом, зазначеним у передній частині котирування або акцепту продавця. Продавець може також вибрати отримати страхування від кредитного ризику, в цьому випадку премія буде додана до ціни. Будь-які умови оплати, зазначені в передній частині пропозиції продавця, замінюють будь-яку суперечливу частину цього розділу. Продавець залишає за собою право стягувати щомісячну плату за послугу у розмірі півтора відсотка (1 1/2%) на рахунках-фактурах, не сплачених після __________. Несвоєчасне та повне оплату рахунка-фактури Покупець має на меті зробити всі інші непогашені рахунки Продавця Покупцеві негайно належними та підлягають оплаті, і на розсуд Продавця, є підставою для скасування будь-якого подальшого виконання Продавцем. Будь-які витрати на інкасо, понесені Продавцем, несе Покупець. Такі витрати на збір повинні включати розумні витрати і витрати Продавця (включаючи адвокатські витрати та судові витрати) на розслідування, пошук, отримання, взяття, зберігання, зберігання, рекламу та продаж Товарів, а також будь-який недолік, що виникає в результаті продажу Товару. Обґрунтовані витрати (включаючи адвокатські витрати та судові витрати) Продавця, понесені при будь-якому захисті від вимог третьої сторони до Товару, також повинні стати частиною заборгованості Покупця перед Продавцем. На додаток до вищезазначених положень та на додаток до будь-яких інших засобів правового захисту, які він може мати згідно з Договором або чинним законодавством, якщо Покупець не здійснить оплату в належний термін, Продавець може повернути Товар у власність та помістити його на зберігання за рахунок Покупця, або розпоряджатися Товаром так, як Продавець, на власний розсуд, вважає це можливим за даних обставин. Цим Покупець уповноважує Продавця або його агента входити в приміщення Покупця з такими цілями та робити такі дії та пов’язані з ними дії (наприклад, залучати робочу силу, такелажне та підйомне обладнання тощо).

U

ПОЛІТИКА ВІДМІРЕННЯ

U

  • Ми несемо відповідальність за дефекти, виявлені на поставлених нами товарах, лише відповідно до таких положень:
    i) Клієнт повинен належним чином виконувати свої перевірки та вимагати зобов'язання відповідно до § 377 HGB.
    ii) Скарги приймаються нами лише в тому випадку, якщо вони подані в письмовій формі та протягом 90 днів з моменту отримання Товару. Скарги, подані проти торгових представників, перевізників чи інших третіх сторін, не вважаються поданими у належній формі та у встановлений термін.

  • У разі дефектної вантажу ми залишаємо за собою можливість - до початку виробництва (переробки або монтажу) - усунути / усунути дефект або здійснити повторну доставку товару, якщо замовник не вважає це необгрунтованим. У разі нашої нездатності зробити це або у випадку невиконання нами цього зобов’язання негайно клієнт може повернути товар на наш ризик. У невідкладних випадках він може за умови нашого схвалення усунути дефект своїми силами або за допомогою третьої сторони за наш рахунок.

  • Якщо дефект виявляється лише після початку виробництва - незважаючи на виконання зобов'язання, передбаченого пунктом 1.1 i), - замовник може вимагати виправлення (у формі переробки або заміни, залежно від нашого вибору).

  • У разі заміни замовник зобов’язаний повернути дефектний товар на наш запит.

  • Анулювання договору або зменшення закупівельної ціни надається лише у випадку, якщо дефект не може бути виправлений протягом розумного періоду, якщо виправлення дефекту може спричинити непропорційні витрати, якщо виправлення дефекту вважається необгрунтованим або з інших причин вважається невдалим. Лише у випадку незначних дефектів замовник не має права відмовитись від договору.

  • У разі скарги замовник негайно надає нам можливість перевірити товар, про який йде мова; зокрема, інкриміновані товари повинні бути надані нам за нашим запитом та за нашу вартість. У разі необґрунтованих скарг ми залишаємо за собою право вимагати від замовника оплати будь-яких транспортних та інспекційних витрат.

  • Позови про дефекти не приймаються, якщо несправність зумовлена ​​недотриманням інструкцій з експлуатації, технічного обслуговування та монтажу, неналежним або неналежним використанням або зберіганням, неправильним або необережним поводженням або складанням, природним зносом або втручанням у частина замовника або третя сторона.

  • Клієнт може вимагати відшкодування шкоди та відшкодування дефектів через витрати, понесені в результаті демонтажу та монтажу, а також супутні транспортні витрати, лише якщо це було узгоджено контрактом. Це не застосовується, якщо дефект був спричинений навмисно або з грубої недбалості та / або призвів до пошкодження життя, тіла або здоров'я.

  • Щодо товарів, які не поставляються як нові згідно з угодою, замовник не має права на вищезазначені претензії.

U

ЗВІТ ПРО ЯКІСТЬ І ПОЛІТИКА

U

  • 1.1. Протягом усього терміну дії контракту постачальник зобов'язується впровадити DIN EN ISO 9000 ff. система управління якістю, що гарантує нам бездоганну якість його товарів, регулярно проводити внутрішній аудит та вживати необхідних заходів у разі виявлення відхилень. Ми маємо право перевірити програму забезпечення якості постачальника в будь-який час за умови попереднього повідомлення. На наш запит постачальник надає нам доступ до звітів про акредитацію та аудит, а також до процедур випробувань, включаючи всі записи про перевірку та документи, що стосуються поставок.
    1.2. Невід’ємною частиною всіх замовлень та домовленостей між постачальниками та нами є наш набір “стандартів якості” в їх поточній версії, який ми надаємо нашим постачальникам за запитом.

U

  • 2. МОДИФІКАЦІЯ
    Зміни, доповнення, анулювання або призупинення будь-якого замовлення, що виникають внаслідок пропозиції Продавця, або будь-якого прийняття замовлення на купівлю, не мають чинності та не зобов'язують Продавця, якщо це не підтверджено письмово на лиці замовлення або в окремому письмі, підписаному уповноважений менеджер як Покупця, так і Продавця, чітко зазначивши змінені умови та характер модифікації.

bottom of page